马振骋

法语文学翻译家
马振骋(1934年3月生),浙江[yín]县人,生于上海,中国著名法语文学翻译家和教育工作者。南京大学法国语言文学系毕业,曾在北京轻工业学院(现北京工商大学)和上海第二医科大学(现上海交通大学医学院)任教。他是中国首位将《小王子》翻译成中文的人,并被誉为最佳《小王子》翻译者。马振骋的代表性译作有《小王子》《蒙田随笔全集》等。他是首届“傅雷翻译奖”得主之一。

人物经历

1934年3月生于上海,南京大学外语系法国语言文学专业毕业,先后在北京轻工业学院(现北京工商大学)、上海第二医科大学任教。教学之余,退休之后,曾翻译了《人的大地》(1981)、《小王子》(1991)(圣埃克苏佩里)、《人都是要死的》(1985)(波伏瓦)、《贺拉斯》(1990)(高乃依)、《瑞典火柴》(1994)(萨巴蒂埃)、《蒙田随笔》(部分)(1997)、《大酒店》(1999)(克洛德·西蒙)、《如歌的行板》《毁灭,她说》(1999)(杜拉斯)、《罗兰之歌》、《田园交响曲》(1999)(纪德)、《慢》(2003)(昆德拉)、《要塞》(2003)(圣埃克苏佩里)、《斯科塔的太阳》(2005)(洛朗·戈代)、《雷蒙·塞邦赞》(2006)(蒙田)等多部作品。在《万象》《译文》等多家报刊撰有数十篇随笔。散文集有《巴黎,人比香水神秘》、《镜子中的洛可可》等。

文学翻译家

马振骋作为法语文学翻译家,谦称自己“以法语文学为生”。他翻译的作品广受读者喜爱,包括《小王子》《人的大地》《人都是要死的》《贺拉斯》《瑞典火柴》《蒙田随笔》(部分)、《如歌的行板》《毁灭,她说》《罗兰之歌》《田园交响曲》《慢》《要塞》等。他还翻译了《庆祝无意义》《美丽谷街奇妙事》《窄门》《搅局者》《被扼杀的是莫扎特》《卡车》《塔尔奎尼亚的小马》《诺阿诺阿》《发现之旅 女巫:撒旦的情人》等作品。马振骋对翻译的精准和深入,使得他的作品不仅让读者了解法兰西文化,还能深入了解古希腊罗马等世界文明。