阿凡提

传说于伊斯兰世界的一系列故事人物总称
阿凡提(英文:Avanti,维吾尔语:نەسىردىنئەپەندى),是一系列以纳斯列丁·阿凡提(阿拉伯文:نصردين)为主人公,在伊斯兰世界诸民族民间口头文学中广泛流传的理想化故事人物总称。[1]其人物机智、幽默且富有正义感,形象多为留着长胡须、头戴拦布大缠头,倒骑在一头瘦小的毛驴上。[2][3]
阿凡提这一故事人物的形象起源的最早可追溯至公元十世纪时流传的阿拉伯人朱哈的逸闻趣事。有关朱哈的不少笑话都嘲讽了为富不仁、偷鸡摸狗的人,并广泛流传于波斯、埃及地中海一带。十三世纪时期,“朱哈笑话”传入土耳其,和土耳其本土流传的智者“霍加·纳斯列丁”的故事逐渐融合,并在中亚、西亚、小亚细亚巴尔干半岛北非以及中国古丝绸之路等地以民间口头文学的形式广为流传。在长期的流传过程中,该人物的系列故事又和各地的一些本民族经典故事再次融合,形成了为后世熟知的阿凡提这一故事人物形象。在故事里,阿凡提综合了各种不同人物特质,尤其以幽默笑话的方式揭露和讽刺了封建统治阶层对百姓的种种欺诈压迫和剥削,表达了民众的赏善罚恶的愿望。[4][5][6][7][8]
十六世纪,阿凡提的笑话和故事被收集起来和编辑成书。到十九世纪末到二十世纪初,阿凡提人物系列的笑话被多个国家整理出版,翻译成英文、俄文、德文、法文、日文等多种文字,阿凡提这一传说人物成为民间口头文学中的一个“世界的形象”。[3][4][9]1955年以来,中国先后出版了汉、维吾尔、蒙古、哈萨克、藏等文字的多种版本的《阿凡提故事》集,并以影视、歌剧、画报、专栏等形式多方面地被呈现,阿凡提这一故事人物被大众所熟知。[10][11][12]中国学者戈宝权评价认为“阿凡提一一霍加·纳斯列丁的响亮的笑声,经过了好几个世纪一直流传到今天,它也将会更加长久地流传下去”。[13]

名称词源

“阿凡提”一词来源于突厥语“Efcndi”,通用于突厥系各民族的语言里,在维吾尔语称阿凡提(نەسىردىنئەپەندى),在乌兹别克语是阿潘提(Afanti),塔吉克语又称为阿方提(Аванта)。“阿凡提”在突厥系语意中表示尊称,有两层含义:一是指对男性的一般称号,意即“先生”;二是对有知识和有学问的人的尊称,意即“老师”。阿凡提作为流行于伊斯兰世界的传说人物,其本名是纳斯尔·埃德·丁,联读起来则成为纳斯列丁或纳斯尔丁(阿拉伯文:نصردين),意译“宗教的胜利”或是“对宗教的支持”。[14]