海上花列传

清代韩邦庆所著中国第一部吴语方言小说
《海上花列传》是清末韩邦庆创作的狭邪小说,最早于光绪十八年二月(1892年)在《海上奇书》上进行连载。全书用地道吴语写成,是中国第一部成熟的吴语方言小说。1922年上海清华书局将其重版发行。1926年上海亚东图书馆出版由胡适刘半农作序、汪原放标点的《海上花列传》(通称“亚东本”)。
晚清末年,社会风气日渐腐败,娼妓行业也随之发达,其中,“花月之光迷十里,笙歌之声沸四时”的上海,更是秦楼楚馆林立。《海上花列传》即以19世纪末的上海为背景,以赵朴斋赵二宝兄妹的经历为线索,关联一个个不同等级、不同身份的妓女以及她们的悲苦遭遇。作者借用从乡下来的赵朴斋和赵二宝的眼光来看上海这个大都市,又用广阔的视角描写存在于官场、商界和社会生活中的众生相。与以往普通人情小说不同,作者首次事无巨细地描绘了上海妓馆的种种情形,塑造了一大批上海滩妓女形象,反映了逐渐殖民化的上海的部分社会面貌,再现了上海租界迷乱畸形的社会生活。[1]
艺术特色上,《海上花列传》从《红楼梦》《儒林外史》等优秀古典小说中汲取了丰厚的营养,在小说结构、人物塑造、叙事手法以及方言的运用上,《海上花列传》都卓有成就,堪与明清的一流小说媲美。与同期的其它狭邪小说相比,《海上花列传》显示出作者先时人一步的超前独特的文学观,被鲁迅推为狭邪小说的压卷之作。[2][3]
1967年张爱玲将其翻译为国语,分为《海上花开》和《海上花落》,后被侯孝贤改编为电影。2005年,孔慧玲在张爱玲英译稿的基础上进行修改,英文版《海上花》(The Sing-song Girls of Shanghai)得以出版。[2][4]

成书背景