任溶溶

中国儿童文学翻译家、作家
任溶溶(1923年5月19日-2022年9月22日),原名任根鎏,本名任以奇,广东鹤山人。
1923年生于上海[2]1927年随家迁居广州,1938年重返上海。1940年,他赴苏北参加新四军,后因病返沪休养。[3]1942年,发表了首部译作《穿过狄士郡的军队》,[1]1945年毕业于上海大夏大学(现华东师范大学)中国文学系。[2]1946年,《新文学》刊登其首篇儿童文学译著《黏土做的炸肉片》,从此走上儿童文学翻译的道路。[1]20世纪50年代他开始创作儿童文学,同时继续翻译外国文学作品。[4]1956年,在《少年文艺》发表《“没头脑”和“不高兴”》。1976年任职于上海译文出版社,工作至退休。20世纪80年代初,任溶溶开始有意识地将安徒生奖获得者的儿童文学作品翻译介绍到中国,尤其林格伦作品,在中国儿童文学界掀起热潮,给转型期的儿童文学带来了深刻影响。[5]
任溶溶的译著有《彼得·潘》《木偶奇遇记》《安徒生童话全集》《柳林风声》《吹小号的天鹅》《夏洛的网》《精灵鼠小弟》等作品,原著有《“没头脑”和“不高兴”》《一个天才杂技演员》等作品,是中国儿童文学界翻译和创作作品数目最多的人。曾获宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖”、陈伯吹儿童文学奖“杰出贡献奖”、国际儿童读物联盟翻译奖、中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”等重要奖项。[6][7][8][9]
2022年9月22日,任溶溶在睡梦中离世,享年100岁。[10]

人物生平