毛荣贵

毛荣贵
毛荣贵教授,男,1946年12月生,祖籍浙江宁波,出生地江苏镇江。上海交通大学外国语学院英语系教授,博士生导师。科技英语学习(月刊)主编。拥有众多著述。

研究方向

鉴于目前国内译界的“翻译理论”泥沙俱下,鱼龙混杂。有得洋人译论之一隅而抱残守缺,生吞活剥者;有置身翻译大国,却慨叹中国翻译理论落后西方的妄自菲薄者;有远离翻译实践,动手翻译就马上“翻船”的理论家;有将翻译[yòu]于微观琐碎之译技,抑或轻视翻译理论的译林强人。
本人认为,当今世界之科学发展浩浩荡荡,科学越来越地依赖于多种学科的综合、渗透和交叉,并用于解决在科学发展上所面临的各种问题,一系列新的跨学科(inter-disciplinary)研究领域应运而生。比如环境科学、信息科学材料科学、空间科学等等。根据可靠统计,学科分支已经从上个世纪初的600多门,发展到现在的6000多门!人文科学(包括翻译)也应该紧随这个大潮流。能够与翻译及翻译理论“携手”的人文学科如琳琅满目。比如:美学、英汉语比较研究、逻辑学、哲学、语言学、文化对比学、符号学以及国外译论,等等。这些学科,可以和翻译研究水乳交融般地构成“翻译新论”的灿烂板块。翻译、翻译理论与这些相邻学科的结合,不仅具有理论所必备的科学性、系统性、逻辑性、应用性,而且能使译技在“润物细无声”的环境里得以“水涨船高”式的提升。
本人的研究方向“翻译理论与实践”,在这个层面和这种意义上进行演绎和拓展。由衷希望有志与此的优秀硕士们报考我的博士研究生,加盟“新翻译理论”(与翻译实践紧密携手)的共同学习和研究,成为既有“理论武装”,又是“身怀译技”的新一代学者,为新世纪我国的翻译事业沿着正确道路的蓬勃发展做出自己的毕生贡献。