我的孤独是一座花园

2009年阿多尼斯所著书籍
《我的孤独是一座花园》是2009年3月由译林出版社出版的图书,作者是叙利亚著名诗人阿多尼斯,译者是薛庆国。这是阿多尼斯的第一部中文版诗集,经过他亲笔授权,译者从诗人踏入诗坛近五十年的十七部诗集中精选并译出。书中金句“世界让我遍体鳞伤,但伤口长出的却是翅膀。向我袭来的黑暗,让我更加闪亮。孤独,也是我向光明攀登的一道阶梯。”[1]

作品目录

什么是诗歌精神?
昼与夜之树
时光的皱纹(节选)
“风与光的君王”
《戏剧与镜子》选译
雪之躯的边界(节选)
《最初的诗篇》选译
二十世纪的镜子
夏天(节选)
你的眼睛和我之间
贝鲁特的镜子:1967
窗户(节选)
外套
《对应与初始》选译
流亡地写作的岁月(节选)
小路(节选)
儿童
灯(节选)
我与光一起生活
最初的书
流星的传说(节选)
《风中的树叶》选译
最初的爱恋
在意义丛林旅行的向导
风中的树叶(节选)
最初的姓名
《书:昨天,空间,现在》(第三卷)选译
绝望的话语
最初的话语
穆太奈比的骨灰
大马士革的米赫亚尔之歌》选译
《围困》选译
《身体之初,大海之末》选译。
堕落
沙漠(之一,节选)
音乐篇·一
对话
致故去一瞬的歌
音乐篇·二
罪过的语言
致意义的歌
音乐篇·三
风的君王
致写作的歌
《预言吧,盲人!》选译
我把岁月交给
《纪念朦胧与清晰的事物》选译
盲人在预言中记述的几种境况(节选)
愿望
短章集锦
黑域》选译
我对你们说过
《书:昨天,空间,现在》(第一卷)选译
短章集锦
今天,我有自己的语言
札记
《安静,哈姆雷特:你能嗅到奥菲莉娅的疯狂》选译
背叛
书:昨天,空间,现在》(第二卷)选译
布满窟窿的被毯(节选)
死去的神灵
T城
情人啊,你私下还有另一个约会吗?(节选)
西西弗
Z城
日子:草帽(节选)
祖国
G城
游戏,悲剧的初始(节选)
声音
风的作品之目录》选译
《出售星辰之书的书商》选译
身体(节选)
诗歌的双唇印在巴格达乳房上(节选)
白昼的头颅,倚靠在夜晚的肩膀上(节选)
字典(节选)
没有死亡的挽歌
雨(节选)
夏之书(节选)
《随日夜的领地而变化迁徙》选译
印第安人的喉咙(节选)
门后的童年 

作品鉴赏

在《我的孤独是一座花园》里,“童年”是诗人一生也未能逃开的“五指山”。诗人索性以“童年”的眼光,看待自己的成长。在诗篇里,诗人像个孩子一样,有十万个为什么等待着发问:什么是路,什么是树,什么是空气,什么是镜子……这些发问,有如孔子所谓的“多识于鸟兽草木之名”。不同之处在于,他用诗歌意象给这些问题立象,正如古人的“言不尽意,立象以尽意”。可以说阿多尼斯要用意象找到鸟兽草木的真名:传说世界万物俱有真名,一种呈现其真实本质的名字,只要你能唤出它的真名,它便会像妖怪一样顿现原形。