汉英词典

2010年姚小平主编的工具书
问世于1978年的《汉英词典》是新中国成立以来第一部内容充实的汉英词典,其编[zuǎn]工作始于1971年。根据毛泽东主席的指示,在周恩来总理的直接关怀下,当时北京外国语学院(现为北京外国语大学)英语系主任吴景荣教授,带领数十位专家学者历经8年艰辛,终于编撰完成了这部具有里程碑意义的工具书巨作,其时由商务印书馆出版。[1]

简介

一经问世,《汉英词典》就受到了国内外广大读者的欢迎和学术界的好评。但产生于1978年的词典终究带有十年动荡的遗痕,改革开放以后,中国社会迅猛发展,汉语词汇快速更新,加之来自各方的反馈意见,原北京外国语学院又于1983年组织了一批专家学者对《汉英词典》进行了全面修订。这次修订工作历时10年之久,受到国家教委的高度重视,被定为高等学校哲学社会科学博士学科点科研项目。1995年8月,《汉英词典》(修订版)正式由外语教学与研究出版社出版。
《汉英词典》(修订版)不仅收词广泛、例证丰富、汉语拼音规范、编排合理,而且词典所有条目和例证均经中外英语和汉语专家逐条审定,确保内容准确可靠。该版本先后荣获“第十届中国图书奖”“第二届国家辞书一等奖”和“全国优秀畅销书奖”。
进入新的世纪,中国社会迅猛发展,语言生活日新月异,汉语词汇快速更新。为了反映汉语的最新变化,《汉英词典》便有了再版的必要。2000年,在外语教学与研究出版社的组织下,以北京外国语大学专家学者为主体的编修团队开始着手《汉英词典》(修订版)的修订工作,前后凡十载。。修订者尽量保持《汉英词典》的原有格局和特色,譬如大部分取自经典、诗词、近代白话小说的例证得到保留,并沿用了1978年版所制定、1995年修订版所遵循的编纂思路:一是兼顾学术和实用;二是以语文为主,兼顾百科;三是以普通话为准,兼承书面传统,酌采方言词汇。在此基础上,修订者与时俱进,紧扣时代脉搏,积极反映语言生活实际,完成了卓有成效的修订,并进行了一些有益的尝试。